From She-self to She-posthuman
Polyglot as a version of the Nomadic Aesthetics
To represent my experience of crossing different physical and metaphorical borders, I use Persian idioms and Iranian popular film quotes as a style to subvert the normativity of language. I am a polyglot who moves freely between languages, Farsi and English in my case. This creates the condition of simultaneous belonging and not-belonging. My identity is multiplied by Polyglot. My perceptions and memories of the bodies playing out off-screen and on-screen are combined with the visual language and its rhizomatic connections. It attempts to map self/body as a becoming myth within an epistemological and ontological struggle of post-human seeing. As a polyglot, I continually travel across different linguistic domains. As a nomadic subject, I see through my own body and mind with those others.
I have said it Million times, my tongue has grown hair.
( I Kept Talking until I was Blue in the Face. )
Our victory will be achieved even if it takes us growing plants from your eyeballs and my own.
( HezarDastan, Ali Hatami)
Homi Bhabha’s ‘subaltern secularism’ (1994) builds on the huge legacy of Edward Said. It is possible to be critical of Humanism in the name of Humanism and that, schooled in its abuses by the experience of Eurocentrism and empire, one could fashion a different kind of Humanism that was cosmopolitan and text-and language bound in ways that absorbed the great lessons of the past [. . .] and still remain attuned to the emergent voices and currents of the present, many of them exilic extraterritorial and unhoused.
(Chicago. Braidotti, Rosi. 2013. The Posthuman.)